HOME
|
"Wracam do was – Błogosławiony Jan Paweł II" – to motto, którym żyje w tych dniach cały świat – nie tylko chrześcijański. Słowa te nawiązują do pamiętnego przemówienia powitalnego na krakowskich Błoniach w 1979 r., podczas pierwszej pielgrzymki Ojca Świętego do Ojczyzny. Rozpoczął się wielki festiwal wiary i radości w całej Polsce, w Europie i na świecie. Koncerty w kościołach, w filharmoniach, na placach, wystawy, seanse filmowe, wieczory teatralne i poetyckie z udziałem tysięcy wykonawców i wielu tysięcy widzów. W samym tylko Krakowie ponad 50 dużych wydarzeń artystycznych, przygotowanych z wielką pieczołowitością, z rozmachem godnym tej jedynej w historii chwili.
Jeśli myślicie Państwo, że to dwa odległe od siebie tematy – mylicie się. Każdy, kto pilnie uczył się geografii pamięta, że najwyższy szczyt Australii w Górach Śnieżnych, w paśmie Alp Australijskich, w Nowej Południowej Walii nazywa się Kościuszko Mount. Został zdobyty 12 marca 1840 roku przez polskiego podróżnika i odkrywcę, Pawła Edmunda Strzeleckiego, mierzy 2228 metrów. Park narodowy, którego częścią jest sławna góra także nosi imię Kościuszki – Kosciuszko National Park, podobnie ulice w wielu okolicznych kurortach, hotele, restauracje, szkoły itp.
To wieloletnia tradycja. Koncerty Noworoczne Filharmoników Wiedeńskich odbywają się zawsze 1 stycznia, w sławnej Musikverein – sali wiedeńskiej filharmonii - od ponad 70 lat. Przyciągają do muzycznej stolicy świata tysiące ludzi. Dziesiątki milionów zaś zasiadają przed telewizorami, aby co roku obejrzeć transmisję z koncertu, połączoną z programem opowiadającym o samym mieście, jego zabytkach, historii, tradycjach, no i oczywiście o rodzinie Straussów i ich muzyce. W ubiegłym roku liczba słuchaczy transmisji radiowych i telewizyjnych przekroczyła niewyobrażalną liczbę 50 milionów, w tym roku oczekuje się dalszego wzrostu. Ostatnio do krajów transmitujących dołączyły Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia i Zimbabwe. To największa impreza muzyczna na świecie!
Nie ma osoby, która by jej nie znała, nie próbowałaby zanucić, nie poddałaby się czarowi prostej, śpiewnej melodii lejącej się miodem prosto do serca… Nic dziwnego, że przetłumaczono ją na wszystkie języki świata, w tym Zulu i Esperanto. Dodając teksty w różnych dialektach – znanych jest łącznie 227 wersji w 142 językach! Tak więc oryginalny tytuł “Stille Nacht” brzmi po polsku “Cicha Noc”, po angielsku “Silent Night”, po hiszpańsku “Noche de Paz”, po portugalsku “Noite de Paz”, po francusku “Sainte Nuit”. W języku afrykańskim podobnie – Stille Nag, za to w języku Zulu: “Busuku obuhle”, w Maori: “Mārie te pō, tapu te pō”, w Cheyenne: “Pavetaa'eva nehe'xoveva”, po chińsku “Ping'an Ye Ge”, w języku Swahili: “Usiku Mtakatifu” itd.
|
|